{"global":{"lastError":{},"locale":"en","locales":{"data":[{"id":"de","name":"Deutsch"},{"id":"en","name":"English"}],"loading":false,"error":false},"currency":{"id":49,"name":"EUR"},"currencies":{"data":[{"id":49,"name":"EUR"},{"id":124,"name":"RUB"},{"id":153,"name":"UAH"},{"id":155,"name":"USD"}],"loading":false,"error":false},"translations":{"product":{"reference-bonus":{"ru":"Предложить бонус за референс","_type":"localeString","en":"Offer a reference bonus"},"configurator":{"en":"Сonfigurator","ru":"Конфигуратор","_type":"localeString"},"i-sell-it":{"ru":"I sell it","_type":"localeString","en":"I sell it"},"i-use-it":{"ru":"I use it","_type":"localeString","en":"I use it"},"roi-calculator":{"_type":"localeString","en":"ROI-calculator","ru":"ROI-калькулятор"},"selling":{"en":"Selling","ru":"Продают","_type":"localeString"},"using":{"ru":"Используют","_type":"localeString","en":"Using"},"show-more-button":{"ru":"Показать еще","_type":"localeString","en":"Show more"},"hide-button":{"en":"Hide","ru":"Скрыть","_type":"localeString"},"supplier-popover":{"en":"supplier","ru":"поставщик","_type":"localeString"},"implementation-popover":{"_type":"localeString","en":"deployment","ru":"внедрение"},"manufacturer-popover":{"_type":"localeString","en":"manufacturer","ru":"производитель"},"short-description":{"ru":"Краткое описание","_type":"localeString","en":"Pitch"},"i-use-it-popover":{"ru":"Внесите свое внедрение и получите бонус от ROI4CIO или поставщика.","_type":"localeString","en":"Make your introduction and get a bonus from ROI4CIO or the supplier."},"details":{"en":"Details","ru":"Детальнее","_type":"localeString"},"description":{"ru":"Описание","_type":"localeString","en":"Description"},"product-features":{"_type":"localeString","en":"Product features","ru":"Особенности продукта"},"categories":{"ru":"Категории","_type":"localeString","en":"Categories"},"solutions":{"en":" Problems that solves","ru":"Проблемы которые решает","_type":"localeString"},"values":{"en":"Values","ru":"Ценности","_type":"localeString"},"сomparison-matrix":{"ru":"Матрица сравнения","_type":"localeString","en":"Comparison matrix"},"testing":{"ru":"Тестирование","_type":"localeString","en":"Testing"},"compare":{"ru":"Сравнить с конкурентами","_type":"localeString","en":"Compare with competitors"},"characteristics":{"en":" Characteristics","ru":"Характеристики","_type":"localeString"},"transaction-features":{"ru":"Особенности сделки","_type":"localeString","en":"Transaction Features"},"average-discount":{"ru":"Средняя скидка партнера","_type":"localeString","en":"Partner average discount"},"deal-protection":{"ru":"Защита сделки","_type":"localeString","en":"Deal protection"},"average-deal":{"en":"Average deal size","ru":"Средний размер сделки","_type":"localeString"},"average-time":{"en":"Average deal closing time","ru":"Средний срок закрытия сделки","_type":"localeString"},"login":{"_type":"localeString","en":"Login","ru":"Войти"},"register":{"ru":"Зарегистрироваться","_type":"localeString","en":"Register"},"to-know-more":{"ru":"Чтобы узнать больше","_type":"localeString","en":"To know more"},"scheme":{"ru":"Схема работы","_type":"localeString","en":" Scheme of work"},"competitive-products":{"en":" Competitive products","ru":"Конкурентные продукты","_type":"localeString"},"implementations-with-product":{"ru":"Внедрения с этим продуктом","_type":"localeString","en":"Deployments with this product"},"user-features":{"ru":"Особенности пользователей","_type":"localeString","en":"User features"},"job-roles":{"ru":"Роли заинтересованных сотрудников","_type":"localeString","en":" Roles of Interested Employees"},"organizational-features":{"en":"Organizational Features","ru":"Организационные особенности","_type":"localeString"},"calculate-price":{"ru":"Рассчитать цену продукта","_type":"localeString","en":" Calculate product price"},"selling-stories":{"en":" Selling stories","ru":"Продающие истории","_type":"localeString"},"materials":{"ru":"Материалы","_type":"localeString","en":"Materials"},"about-product":{"_type":"localeString","en":"About Product","ru":"О продукте"},"or":{"en":"or","ru":"или","_type":"localeString"},"program-sends-data":{"_type":"localeString","en":"Program Sends Data"},"calculate-roi":{"ru":"Рассчитать ROI продукта","_type":"localeString","en":"Calculate Product ROI"},"complementary-categories":{"en":"Complementary Categories","ru":"Схожие категории","_type":"localeString"},"program-receives-data":{"_type":"localeString","en":"Program Receives Data"},"rebate":{"en":"Bonus","ru":"Бонус","_type":"localeString"},"rebate-for-poc":{"ru":"Бонус 4 POC","_type":"localeString","en":"Bonus 4 POC"},"configurator-content":{"ru":"Рассчитайте стоимость продукта","_type":"localeString","en":"Calculate price for this product here"},"configurator-link":{"ru":"тут","_type":"localeString","en":"here"},"vendor-popover":{"en":"vendor","ru":"производитель","_type":"localeString"},"user-popover":{"ru":"пользователь","_type":"localeString","en":"user"},"select-for-presentation":{"en":"select product for presentation","ru":"выбрать продукт для презентации","_type":"localeString"},"auth-message":{"_type":"localeString","en":"You have to register or login.","ru":"Вам нужно зарегистрироваться или войти."},"add-to-comparison":{"ru":"Добавить в сравнение","_type":"localeString","en":"Add to comparison"},"added-to-comparison":{"en":"Added to comparison","ru":"Добавлено в сравнения","_type":"localeString"},"roi-calculator-content":{"en":"Calculate ROI for this product here","ru":"Рассчитайте ROI для данного продукта","_type":"localeString"},"not-yet-converted":{"en":"Data is moderated and will be published soon. Please, try again later.","ru":"Данные модерируются и вскоре будут опубликованы. Попробуйте повторить переход через некоторое время.","_type":"localeString"},"videos":{"en":"Videos","ru":"Видео","_type":"localeString"},"vendor-verified":{"_type":"localeString","en":"Vendor verified","ru":"Подтверждено производителем"},"event-schedule":{"_type":"localeString","en":"Events schedule","ru":"Расписание событий"},"scheduling-tip":{"_type":"localeString","en":"Please, сhoose a convenient date and time and register for the event.","ru":"Выберите удобную дату и время и зарегистрируйтесь на ивент."},"register-to-schedule":{"en":"To register for the event please log in or register on the site.","ru":"Для того чтобы зарегистрироваться на ивент пожалуйста авторизируйтесь или зарегистрируйтесь на сайт.","_type":"localeString"},"comparison-matrix":{"_type":"localeString","en":"Comparison matrix","ru":"Матрица сравнений"},"compare-with-competitive":{"ru":"Сравнить с конкурентными","_type":"localeString","en":" Compare with competitive"},"avg-deal-closing-unit":{"en":"months","ru":"месяцев","_type":"localeString"},"under-construction":{"ru":"Данная услуга всё ещё находится в разработке.","_type":"localeString","en":"Current feature is still developing to become even more useful for you."},"product-presentation":{"ru":"Презентация продукта","_type":"localeString","en":"Product presentation"},"go-to-comparison-table":{"ru":"Перейти к таблице сравнения","_type":"localeString","en":" Go to comparison table"},"see-product-details":{"ru":"Детали","_type":"localeString","en":"See Details"}},"header":{"help":{"_type":"localeString","en":"Help","de":"Hilfe","ru":"Помощь"},"how":{"ru":"Как это работает","_type":"localeString","en":"How does it works","de":"Wie funktioniert es"},"login":{"de":"Einloggen","ru":"Вход","_type":"localeString","en":"Log in"},"logout":{"_type":"localeString","en":"Sign out","ru":"Выйти"},"faq":{"en":"FAQ","de":"FAQ","ru":"FAQ","_type":"localeString"},"references":{"en":"Requests","de":"References","ru":"Мои запросы","_type":"localeString"},"solutions":{"en":"Solutions","ru":"Возможности","_type":"localeString"},"find-it-product":{"ru":"Подбор и сравнение ИТ продукта","_type":"localeString","en":"Selection and comparison of IT product"},"autoconfigurator":{"_type":"localeString","en":" Price calculator","ru":"Калькулятор цены"},"comparison-matrix":{"en":"Comparison Matrix","ru":"Матрица сравнения","_type":"localeString"},"roi-calculators":{"en":"ROI calculators","ru":"ROI калькуляторы","_type":"localeString"},"b4r":{"ru":"Бонус за референс","_type":"localeString","en":"Bonus for reference"},"business-booster":{"en":"Business boosting","ru":"Развитие бизнеса","_type":"localeString"},"catalogs":{"ru":"Каталоги","_type":"localeString","en":"Catalogs"},"products":{"ru":"Продукты","_type":"localeString","en":"Products"},"implementations":{"en":"Deployments","ru":"Внедрения","_type":"localeString"},"companies":{"ru":"Компании","_type":"localeString","en":"Companies"},"categories":{"ru":"Категории","_type":"localeString","en":"Categories"},"for-suppliers":{"en":"For suppliers","ru":"Поставщикам","_type":"localeString"},"blog":{"ru":"Блог","_type":"localeString","en":"Blog"},"agreements":{"en":"Deals","ru":"Сделки","_type":"localeString"},"my-account":{"_type":"localeString","en":"My account","ru":"Мой кабинет"},"register":{"_type":"localeString","en":"Register","ru":"Зарегистрироваться"},"comparison-deletion":{"ru":"Удаление","_type":"localeString","en":"Deletion"},"comparison-confirm":{"en":"Are you sure you want to delete","ru":"Подтвердите удаление","_type":"localeString"},"search-placeholder":{"en":"Enter your search term","ru":"Введите поисковый запрос","_type":"localeString"},"my-profile":{"ru":"Мои данные","_type":"localeString","en":"My profile"},"about":{"en":"About Us","_type":"localeString"},"it_catalogs":{"en":"IT catalogs","_type":"localeString"},"roi4presenter":{"_type":"localeString","en":"Roi4Presenter"},"roi4webinar":{"en":"Pitch Avatar","_type":"localeString"},"sub_it_catalogs":{"_type":"localeString","en":"Find IT product"},"sub_b4reference":{"_type":"localeString","en":"Get reference from user"},"sub_roi4presenter":{"_type":"localeString","en":"Make online presentations"},"sub_roi4webinar":{"_type":"localeString","en":"Create an avatar for the event"},"catalogs_new":{"_type":"localeString","en":"Products"},"b4reference":{"_type":"localeString","en":"Bonus4Reference"},"it_our_it_catalogs":{"_type":"localeString","en":"Our IT Catalogs"},"it_products":{"_type":"localeString","en":"Find and compare IT products"},"it_implementations":{"en":"Learn implementation reviews","_type":"localeString"},"it_companies":{"_type":"localeString","en":"Find vendor and company-supplier"},"it_categories":{"_type":"localeString","en":"Explore IT products by category"},"it_our_products":{"_type":"localeString","en":"Our Products"},"it_it_catalogs":{"en":"IT catalogs","_type":"localeString"}},"footer":{"copyright":{"en":"All rights reserved","de":"Alle rechte vorbehalten","ru":"Все права защищены","_type":"localeString"},"company":{"en":"My Company","de":"Über die Firma","ru":"О компании","_type":"localeString"},"about":{"en":"About us","de":"Über uns","ru":"О нас","_type":"localeString"},"infocenter":{"_type":"localeString","en":"Infocenter","de":"Infocenter","ru":"Инфоцентр"},"tariffs":{"_type":"localeString","en":"Subscriptions","de":"Tarife","ru":"Тарифы"},"contact":{"de":"Kontaktiere uns","ru":"Связаться с нами","_type":"localeString","en":"Contact us"},"marketplace":{"de":"Marketplace","ru":"Marketplace","_type":"localeString","en":"Marketplace"},"products":{"_type":"localeString","en":"Products","de":"Produkte","ru":"Продукты"},"compare":{"en":"Pick and compare","de":"Wähle und vergleiche","ru":"Подобрать и сравнить","_type":"localeString"},"calculate":{"de":"Kosten berechnen","ru":"Расчитать стоимость","_type":"localeString","en":"Calculate the cost"},"get_bonus":{"ru":"Бонус за референс","_type":"localeString","en":"Bonus for reference","de":"Holen Sie sich einen Rabatt"},"salestools":{"de":"Salestools","ru":"Salestools","_type":"localeString","en":"Salestools"},"automatization":{"de":"Abwicklungsautomatisierung","ru":"Автоматизация расчетов","_type":"localeString","en":"Settlement Automation"},"roi_calcs":{"ru":"ROI калькуляторы","_type":"localeString","en":"ROI calculators","de":"ROI-Rechner"},"matrix":{"de":"Vergleichsmatrix","ru":"Матрица сравнения","_type":"localeString","en":"Comparison matrix"},"b4r":{"en":"Rebate 4 Reference","de":"Rebate 4 Reference","ru":"Rebate 4 Reference","_type":"localeString"},"our_social":{"en":"Our social networks","de":"Unsere sozialen Netzwerke","ru":"Наши социальные сети","_type":"localeString"},"subscribe":{"ru":"Подпишитесь на рассылку","_type":"localeString","en":"Subscribe to newsletter","de":"Melden Sie sich für den Newsletter an"},"subscribe_info":{"_type":"localeString","en":"and be the first to know about promotions, new features and recent software reviews","ru":"и узнавайте первыми об акциях, новых возможностях и свежих обзорах софта"},"policy":{"ru":"Политика конфиденциальности","_type":"localeString","en":"Privacy Policy"},"user_agreement":{"ru":"Пользовательское соглашение ","_type":"localeString","en":"Agreement"},"solutions":{"_type":"localeString","en":"Solutions","ru":"Возможности"},"find":{"ru":"Подбор и сравнение ИТ продукта","_type":"localeString","en":"Selection and comparison of IT product"},"quote":{"ru":"Калькулятор цены","_type":"localeString","en":"Price calculator"},"boosting":{"en":"Business boosting","ru":"Развитие бизнеса","_type":"localeString"},"4vendors":{"en":"4 vendors","ru":"поставщикам","_type":"localeString"},"blog":{"en":"blog","ru":"блог","_type":"localeString"},"pay4content":{"ru":"платим за контент","_type":"localeString","en":"we pay for content"},"categories":{"ru":"категории","_type":"localeString","en":"categories"},"showForm":{"ru":"Показать форму","_type":"localeString","en":"Show form"},"subscribe__title":{"ru":"Раз в месяц мы отправляем дайджест актуальных новостей ИТ мира!","_type":"localeString","en":"We send a digest of actual news from the IT world once in a month!"},"subscribe__email-label":{"_type":"localeString","en":"Email","ru":"Email"},"subscribe__name-label":{"_type":"localeString","en":"Name","ru":"Имя"},"subscribe__required-message":{"ru":"Это поле обязательное","_type":"localeString","en":"This field is required"},"subscribe__notify-label":{"_type":"localeString","en":"Yes, please, notify me about news, events and propositions","ru":"Да, пожалуйста уведомляйте меня о новостях, событиях и предложениях"},"subscribe__agree-label":{"_type":"localeString","en":"By subscribing to the newsletter, you agree to the %TERMS% and %POLICY% and agree to the use of cookies and the transfer of your personal data","ru":"Подписываясь на рассылку, вы соглашаетесь с %TERMS% и %POLICY% и даете согласие на использование файлов cookie и передачу своих персональных данных*"},"subscribe__submit-label":{"ru":"Подписаться","_type":"localeString","en":"Subscribe"},"subscribe__email-message":{"ru":"Пожалуйста, введите корректный адрес электронной почты","_type":"localeString","en":"Please, enter the valid email"},"subscribe__email-placeholder":{"en":"username@gmail.com","ru":"username@gmail.com","_type":"localeString"},"subscribe__name-placeholder":{"_type":"localeString","en":"Last, first name","ru":"Имя Фамилия"},"subscribe__success":{"en":"You are successfully subscribed! Check you mailbox.","ru":"Вы успешно подписаны на рассылку. Проверьте свой почтовый ящик.","_type":"localeString"},"subscribe__error":{"ru":"Не удалось оформить подписку. Пожалуйста, попробуйте позднее.","_type":"localeString","en":"Subscription is unsuccessful. Please, try again later."},"roi4presenter":{"ru":"roi4presenter","_type":"localeString","en":"Roi4Presenter","de":"roi4presenter"},"it_catalogs":{"_type":"localeString","en":"IT catalogs"},"roi4webinar":{"en":"Pitch Avatar","_type":"localeString"},"b4reference":{"_type":"localeString","en":"Bonus4Reference"}},"breadcrumbs":{"home":{"en":"Home","ru":"Главная","_type":"localeString"},"companies":{"ru":"Компании","_type":"localeString","en":"Companies"},"products":{"ru":"Продукты","_type":"localeString","en":"Products"},"implementations":{"_type":"localeString","en":"Deployments","ru":"Внедрения"},"login":{"ru":"Вход","_type":"localeString","en":"Login"},"registration":{"en":"Registration","ru":"Регистрация","_type":"localeString"},"b2b-platform":{"ru":"Портал для покупателей, поставщиков и производителей ИТ","_type":"localeString","en":"B2B platform for IT buyers, vendors and suppliers"}},"comment-form":{"title":{"ru":"Оставить комментарий","_type":"localeString","en":"Leave comment"},"firstname":{"ru":"Имя","_type":"localeString","en":"First name"},"lastname":{"ru":"Фамилия","_type":"localeString","en":"Last name"},"company":{"ru":"Компания","_type":"localeString","en":"Company name"},"position":{"ru":"Должность","_type":"localeString","en":"Position"},"actual-cost":{"en":"Actual cost","ru":"Фактическая стоимость","_type":"localeString"},"received-roi":{"_type":"localeString","en":"Received ROI","ru":"Полученный ROI"},"saving-type":{"_type":"localeString","en":"Saving type","ru":"Тип экономии"},"comment":{"ru":"Комментарий","_type":"localeString","en":"Comment"},"your-rate":{"ru":"Ваша оценка","_type":"localeString","en":"Your rate"},"i-agree":{"en":"I agree","ru":"Я согласен","_type":"localeString"},"terms-of-use":{"ru":"С пользовательским соглашением и политикой конфиденциальности","_type":"localeString","en":"With user agreement and privacy policy"},"send":{"en":"Send","ru":"Отправить","_type":"localeString"},"required-message":{"_type":"localeString","en":"{NAME} is required filed","ru":"{NAME} - это обязательное поле"}},"maintenance":{"title":{"_type":"localeString","en":"Site under maintenance","ru":"На сайте проводятся технические работы"},"message":{"en":"Thank you for your understanding","ru":"Спасибо за ваше понимание","_type":"localeString"}}},"translationsStatus":{"product":"success"},"sections":{},"sectionsStatus":{},"pageMetaData":{"product":{"title":{"en":"ROI4CIO: Product","ru":"ROI4CIO: Продукт","_type":"localeString"},"meta":[{"name":"og:type","content":"website"},{"content":"https://roi4cio.com/fileadmin/templates/roi4cio/image/roi4cio-logobig.jpg","name":"og:image"}],"translatable_meta":[{"name":"og:title","translations":{"ru":"Конкретный продукт","_type":"localeString","en":"Example product"}},{"name":"og:description","translations":{"_type":"localeString","en":"Description for one product","ru":"Описание для конкретного продукта"}},{"translations":{"ru":"Продукт","_type":"localeString","en":"Product"},"name":"title"},{"name":"description","translations":{"_type":"localeString","en":"Product description","ru":"Описание продукта"}},{"translations":{"en":"Product keywords","ru":"Ключевые слова продукта","_type":"localeString"},"name":"keywords"}]}},"pageMetaDataStatus":{"product":"success"},"subscribeInProgress":false,"subscribeError":false},"auth":{"inProgress":false,"error":false,"checked":true,"initialized":false,"user":{},"role":null,"expires":null},"products":{"productsByAlias":{"24-translate-translation-memory-systems":{"id":5650,"logoURL":"https://old.roi4cio.com/fileadmin/user_upload/24translate_logo.png","logo":true,"scheme":false,"title":"24translate Translation memory systems","vendorVerified":0,"rating":"0.00","implementationsCount":0,"suppliersCount":0,"supplierPartnersCount":0,"alias":"24-translate-translation-memory-systems","companyTitle":"24translate","companyTypes":["vendor"],"companyId":8558,"companyAlias":"24translate","description":"<span style=\"font-weight: bold;\">What is a translation memory system?</span>\r\nThe use of translation memory systems (or TMS) is an essential guarantor of quality in modern translation. In 'translation memories', a customer's existing translations are stored in the form of text segments that can be automatically retrieved by a translator working on a new translation. As such, there is no need to re-translate previously translated text segments, phrases and terms, an advantage that improves both the consistency of the translations and the translator's efficiency, while also reducing translation costs. In order to make the best possible use of these capabilities 24translate, working alongside 24technology, developed a TMS with a unique range of functions: 24|tcm.\r\n<span style=\"font-weight: bold;\">How do translation memory systems support our translators with their work?</span>\r\nLike glossaries, translation memory systems are effective aides in the translation process. The decision as to how to translate a given sentence fragment, however, is still up to the translator. Our software does not replace the translator but rather supports them by providing access to intelligent memory and search functions. As such, our system continues to rely on quality work by specialist translators: Only when it is 'fed' with intelligent translations can it provide intelligent suggestions for translation.\r\nIn practice, the individual translation segments are stored as a language pair consisting of source and target text, which is then automatically suggested in future translation projects bearing identical or similar text passages. All translators working for a specific company rely on the same translation memory (database). On the one hand, this significantly lowers translators' manual research efforts, while on the other it prevents deviation from specific terminology or phrases in subsequent translations and/or the work of additional translators.\r\n<span style=\"font-weight: bold;\">24|tcm in use</span>\r\n24translate maintains a company-specific translation memory (abbreviated TM) for each of its clients. In order to provide customers with the full benefit of already existing translations, we will gladly maintain and store these at the beginning of our collaboration. Each new translation provided by us is then automatically stored in your translation memory. Clients may also access their translation memories and view existing translations at any time via various interfaces and tools (e.g. our customer portal).\r\n<span style=\"font-weight: bold;\">The advantages of a translation memory system</span>\r\n<ul><li>Eliminates double translations, leading to greater efficiency: Translators focus on 'new', previously untranslated text segments.</li><li>Saves the customer time and money: Translations can be delivered more quickly and at significantly lower rates.</li><li>Quality assurance: Consistency with regard to content and terminology is maintained at all times.</li></ul>","shortDescription":"24translate maintains a company-specific translation memory for each of its clients.","type":"Software","isRoiCalculatorAvaliable":false,"isConfiguratorAvaliable":false,"bonus":100,"usingCount":0,"sellingCount":0,"discontinued":0,"rebateForPoc":0,"rebate":0,"seo":{"title":"24translate Translation memory systems","keywords":"","description":"<span style=\"font-weight: bold;\">What is a translation memory system?</span>\r\nThe use of translation memory systems (or TMS) is an essential guarantor of quality in modern translation. In 'translation memories', a customer's existing translations are stored in","og:title":"24translate Translation memory systems","og:description":"<span style=\"font-weight: bold;\">What is a translation memory system?</span>\r\nThe use of translation memory systems (or TMS) is an essential guarantor of quality in modern translation. In 'translation memories', a customer's existing translations are stored in","og:image":"https://old.roi4cio.com/fileadmin/user_upload/24translate_logo.png"},"eventUrl":"","translationId":5650,"dealDetails":null,"roi":null,"price":null,"bonusForReference":null,"templateData":[],"testingArea":"","categories":[{"id":425,"title":"Linguistics Software","alias":"linguistics-software","description":" <span style=\"font-weight: bold; \">Linguistic software</span> - computer programs and data that provide analysis, processing, storage and retrieval of audio data, pictures (OCR) and texts in natural language.<span style=\"font-weight: bold; \"></span>\r\n<span style=\"font-weight: bold; \">Linguistic analysis software</span> is a tool that enhances the comprehension of information present in documents, or across a set of documents. Some linguistic analysis software tools use an automatic mathematical or statistical approach to analyze and extract relations that occur in a set of documents and the words they contain. The idea is that the distribution and frequency of relevant terms in documents that cover a specific topic is similar and that the meaning of a specific word can be inferred by the above assumption. \r\nThe term CAT stands for <span style=\"font-weight: bold;\">Computer-Assisted Translation Tool</span>. CAT tools have significantly changed the way how translators work and manage translation projects today. CAT tools split large multilingual documents into segments (phrases & paragraphs) which are stored in a database. This is called translation memory which means that previously translated material can be reused at any time. Nowadays, it is more common for enterprises and translators to use CAT tools to speed up their work and increase their productivity globally.A number of computer-assisted translation software and websites exists for various platforms and access types.\r\nAccording to a 2006 survey undertaken by Imperial College of 874 translation professionals from 54 countries, primary tool usage was reported as follows: Trados (35%), Wordfast (17%), Déjà Vu (16%), SDL Trados 2006 (15%), SDLX (4%), STAR Transit (3%), OmegaT (3%), others (7%).\r\n\r\n<br /><br />","materialsDescription":"<h1 class=\"align-center\">CAT Tool Functionality</h1>\r\n<ul><li>Spell checkers, autocorrect—automatically highlight and fix spelling and grammar mistakes.</li><li>In-context review—display multimedia documents with images, text box sizes and layout in real time in both source and target language.</li><li>Integrated machine translation—suggest translations for segments from a connected MT engine.</li><li>Adaptive machine translation—offer translations for segments from a connected MT engine as autosuggest pop-ups, learn from user input.</li><li>Concordance—retrieve instances of a word or an expression and their respective context in a text corpus, such as a translation memory database, to check their usage.</li><li>Electronic dictionaries—allow term search inside the tool, track usage statistics.</li><li>Text search tools—find phrases or terms in the text for reference.</li><li>Alignment—build translation memories texts from source text and its translation. When a translation company adopts a CAT-tool, they often use alignment to create their first TM databases.</li></ul>\r\nThere are online and offline CAT tools available for purchase. Web-based CAT tools work in the web browser; desktop CAT tools require installation and do not depend on internet connection stability.\r\nBasic CAT tools support MS Office formats, such as .docx, .odt, .csv, .xlsx, plus .html files and .xml. The primary translation industry formats are XLIFF, and tmx. Advanced tools also support various software formats, such as .json, .properties, Visual Studio, as well layout building software such as InDesign, Corel Draw and sometimes AutoCAD.\r\nCAT tools are useful when translating multimedia formats. They extract text for editing and rebuild files in the target language after the translation is finished. This ability reduces the time needed to create multilingual artwork. Instead of fishing for each individual bit of text on the page, the translator simply goes segment by segment in plain text.\r\n<p class=\"align-center\"><span style=\"font-weight: bold;\">Automated Quality Assurance (AutoQA)</span></p>\r\nAutoQA tools scan bilingual texts and detect errors in translation, such as wrong numbers and number format, incorrect terminology, missing tags, missing segments, erroneous formatting and many others. Complementary to spellcheckers, AutoQA helps editing.\r\nWhile popular translation memory tools feature built-in QA components, standalone software offers extended functionality and support for morphology of selected languages. Advanced functionality leads to better error detection and fewer false positives. Standalone tools may require import/export of translation files from the TMS, unless there is an integration in place.\r\n<p class=\"align-center\"><span style=\"font-weight: bold;\">Terminology Management</span></p>\r\nTerminology Management or glossary management, refers to technologies that centrally maintain lists of subject matter-specific, company, or other technical terms to improve consistency and speed of translation. Such systems usually include guidance on terms that should not be translated to target languages or additional reference material and images to assist translators in understanding the translation material.\r\nAdvanced terminology systems include integrations with authoring tools, workflows for terminology creation and validation processes, and automated term mining functions.<br /><br />","iconURL":"https://old.roi4cio.com/fileadmin/user_upload/icon_Linguistics_Software.png"},{"id":427,"title":"Translation Memory","alias":"translation-memory","description":" A translation memory (TM) is a database that stores "segments", which can be sentences, paragraphs or sentence-like units (headings, titles or elements in a list) that have previously been translated, in order to aid human translators. The translation memory stores the source text and its corresponding translation in language pairs called “translation units”. Individual words are handled by terminology bases and are not within the domain of TM.\r\nSoftware programs that use translation memories are sometimes known as translation memory managers (TMM) or translation memory systems (TM systems, not to be confused with a Translation management system (TMS), which is another type of software focused on managing process of translation).\r\nTranslation memories are typically used in conjunction with a dedicated computer assisted translation (CAT) tool, word processing program, terminology management systems, multilingual dictionary, or even raw machine translation output.\r\nResearch indicates that many companies producing multilingual documentation are using translation memory software. In a survey of language professionals in 2006, 82.5% out of 874 replies confirmed the use of a TM. Usage of TM correlated with text type characterised by technical terms and simple sentence structure (technical, to a lesser degree marketing and financial), computing skills, and repetitiveness of content.\r\n<p class=\"align-center\"><span style=\"font-weight: bold;\">Types of translation-memory systems</span></p>\r\n<span style=\"font-weight: bold;\">Desktop:</span> Desktop translation memory tools are typically what individual translators use to complete translations. They are machine translation software that a freelance translator downloads and installs on his/her desktop computer.<br /><span style=\"font-weight: bold;\">Server-based or Centralised:</span> Centralized translation memory systems store TM on a central server. They work together with desktop TM and can increase TM match rates by 30–60% more than the TM leverage attained by desktop TM alone.<br /><br /><br />","materialsDescription":"<h1 class=\"align-center\"> <span style=\"font-weight: normal;\">How does translation memory works?</span></h1>\r\nTranslation memory works in the background of your translation software programsl, offering sentence suggestions as you translate. Its memory consists of your previous translations and only identical or similar sentences are suggested.\r\nThe similarity between the source and target segments is indicated with percentages (100% is the perfect match) while differences are highlighted with colors. This means that somebody in the past had already translated that exact segment. There are also 101% and 102% matches, which means that not only the current segment, but also one or both of those before and/or after it are the same as stored in this TM entry.\r\nMatches below 100% are called fuzzy matches. These are ranked from 0% to 99%. A 99% match means that the segments differ by at least one character. Matches below 70% are often considered useless and might not show up, depending on the settings.\r\n“Repetitions” are identical segments within one document that have no translation in the translation memory yet. Most automated translation software scan for repetitions before the translator starts working. After the translator is done with the first occurrence of these, all others will get filled in automatically. \r\nBesides matches as such, you can use your existing translation memories for concordance searches — where you investigate if the translation memory has a certain term was translated before, if the segment as a whole wasn’t.<br />\r\n<h1 class=\"align-center\"><span style=\"font-weight: normal;\">What are the benefits of translation memory?</span><br /></h1>\r\n<p class=\"align-left\"><span style=\"font-weight: bold;\">Speeds up Translation: </span>A TM offers previously translated sentences that are identical to the current translation, with differences only in numbers, tags, formatting, punctuation or spacing.<br /><span style=\"font-weight: bold;\">Reduces Translation Costs:</span> Translation memory is usually the most effective with texts that include many repetitions, such as website content, games, contracts and product manuals.<br /><span style=\"font-weight: bold;\">Increases Translation Quality: </span>Proactively prevent inconsistencies by storing correct phrases and sentences. It can be extremely useful when several people are working on the same text.<br /><br /><br /><br /><br /></p>","iconURL":"https://old.roi4cio.com/fileadmin/user_upload/icon_Translation_Memory.png"}],"characteristics":[],"concurentProducts":[{"id":601,"logoURL":"https://old.roi4cio.com/fileadmin/user_upload/ABBYY_Lingvo.png","logo":true,"scheme":false,"title":"ABBYY Lingvo","vendorVerified":0,"rating":"2.00","implementationsCount":0,"suppliersCount":0,"supplierPartnersCount":2,"alias":"abbyy-lingvo","companyTitle":"ABBYY","companyTypes":["vendor"],"companyId":2060,"companyAlias":"abbyy","description":"ABBYY Lingvo Dictionaries ABBYY Lingvo Dictionaries for desktop and mobile devices let you translate words, expand your vocabulary and master foreign languages. It contains trusted dictionaries for up to 29 languages, including German, Spanish, Italian, and English. Choose Platform ABBYY Lingvo for Windows ABBYY Lingvo for Mac ABBYY Lingvo Live for Web ABBYY Lingvo for Windows 8 Touch ABBYY Lingvo Mobile Dictionaries ABBYY Lingvo API","shortDescription":"ABBYY Lingvo — Instant access to high-quality translation dictionaries.\r\n","type":null,"isRoiCalculatorAvaliable":false,"isConfiguratorAvaliable":false,"bonus":100,"usingCount":0,"sellingCount":0,"discontinued":0,"rebateForPoc":0,"rebate":0,"seo":{"title":"ABBYY Lingvo","keywords":"Lingvo, ABBYY, Dictionaries, languages, Windows, Italian, English, German","description":"ABBYY Lingvo Dictionaries ABBYY Lingvo Dictionaries for desktop and mobile devices let you translate words, expand your vocabulary and master foreign languages. It contains trusted dictionaries for up to 29 languages, including German, Spanish, Italian, and En","og:title":"ABBYY Lingvo","og:description":"ABBYY Lingvo Dictionaries ABBYY Lingvo Dictionaries for desktop and mobile devices let you translate words, expand your vocabulary and master foreign languages. It contains trusted dictionaries for up to 29 languages, including German, Spanish, Italian, and En","og:image":"https://old.roi4cio.com/fileadmin/user_upload/ABBYY_Lingvo.png"},"eventUrl":"","translationId":601,"dealDetails":null,"roi":null,"price":null,"bonusForReference":null,"templateData":[],"testingArea":"","categories":[{"id":431,"title":"Electronic dictionaries","alias":"electronic-dictionaries","description":" An electronic dictionary is a dictionary whose data exists in digital form and can be accessed through a number of different media. Electronic dictionaries can be found in several forms, including software installed on tablet or desktop computers, mobile apps, web applications, and as a built-in function of E-readers. They may be free or require payment.\r\nMost of the early electronic dictionaries were, in effect, print dictionaries made available in digital form: the content was identical, but the electronic editions provided users with more powerful search functions. But soon the opportunities offered by digital media began to be exploited. Two obvious advantages are that limitations of space (and the need to optimize its use) become less pressing, so additional content can be provided; and the possibility arises of including multimedia content, such as audio pronunciations and video clips.\r\nElectronic dictionary databases, especially those included with software dictionaries are often extensive and can contain up to 500,000 headwords and definitions, verb conjugation tables, and a grammar reference section. Bilingual electronic dictionaries and monolingual dictionaries of inflected languages often include an interactive verb conjugator, and are capable of word stemming and lemmatization.\r\nPublishers and developers of electronic dictionaries may offer native content from their own lexicographers, licensed data from print publications, or both, as in the case of Babylon offering premium content from Merriam Webster, and Ultralingua offering additional premium content from Collins, Masson, and Simon & Schuster, and Paragon Software offering original content from Duden, Britannica, Harrap, Merriam-Webster and Oxford. ","materialsDescription":" <span style=\"font-weight: bold;\">What are the capabilities of electronic dictionaries?</span>\r\nCompared with printed analogues, computer dictionaries provide the user with many additional features:\r\n<ul><li>multiple increase in search speed;</li><li>a set of entries in the dictionary: vocabulary, alphabetical index, entering words and phrases from the keyboard, from a text editor;</li><li>search for words with insufficient spelling;</li><li>full-text search (not only in the vocabulary, but also in the texts of all dictionary entries);</li><li>the use of multimedia tools for vocabulary semantization;</li><li>the presence of a hyperlink system;</li><li>the presence of cross-references to all words in the dictionary;</li><li>the ability to store a large amount of information;</li><li>in bilingual dictionaries - the possibility of direct and reverse translation;</li><li>the inclusion in the structure of a computer dictionary of several dictionaries of different types and genres;</li><li>simultaneous search in several dictionaries;</li><li>restriction of the search area by keywords, thematic groups, parts of speech, etc.;</li><li> replenishing the dictionary by the user, or creating a custom dictionary;</li><li>preservation of the search sequence during the session (the so-called chronology/search history);</li><li>saving "bookmarks" in the dictionary;</li><li> compatibility with text editors, the ability to copy dictionary entries and access to the dictionary from the editor;</li><li>compatibility with machine translation programs;</li><li>compatibility with web browsers and other types of programs (application, training, gaming);</li><li>providing additional background information on phonetics, grammar, style and other aspects of the language;</li><li>the possibility of using dictionaries in local and global networks, etc.</li></ul>","iconURL":"https://old.roi4cio.com/fileadmin/user_upload/icon_Electronic_dictionaries.png"},{"id":425,"title":"Linguistics Software","alias":"linguistics-software","description":" <span style=\"font-weight: bold; \">Linguistic software</span> - computer programs and data that provide analysis, processing, storage and retrieval of audio data, pictures (OCR) and texts in natural language.<span style=\"font-weight: bold; \"></span>\r\n<span style=\"font-weight: bold; \">Linguistic analysis software</span> is a tool that enhances the comprehension of information present in documents, or across a set of documents. Some linguistic analysis software tools use an automatic mathematical or statistical approach to analyze and extract relations that occur in a set of documents and the words they contain. The idea is that the distribution and frequency of relevant terms in documents that cover a specific topic is similar and that the meaning of a specific word can be inferred by the above assumption. \r\nThe term CAT stands for <span style=\"font-weight: bold;\">Computer-Assisted Translation Tool</span>. CAT tools have significantly changed the way how translators work and manage translation projects today. CAT tools split large multilingual documents into segments (phrases & paragraphs) which are stored in a database. This is called translation memory which means that previously translated material can be reused at any time. Nowadays, it is more common for enterprises and translators to use CAT tools to speed up their work and increase their productivity globally.A number of computer-assisted translation software and websites exists for various platforms and access types.\r\nAccording to a 2006 survey undertaken by Imperial College of 874 translation professionals from 54 countries, primary tool usage was reported as follows: Trados (35%), Wordfast (17%), Déjà Vu (16%), SDL Trados 2006 (15%), SDLX (4%), STAR Transit (3%), OmegaT (3%), others (7%).\r\n\r\n<br /><br />","materialsDescription":"<h1 class=\"align-center\">CAT Tool Functionality</h1>\r\n<ul><li>Spell checkers, autocorrect—automatically highlight and fix spelling and grammar mistakes.</li><li>In-context review—display multimedia documents with images, text box sizes and layout in real time in both source and target language.</li><li>Integrated machine translation—suggest translations for segments from a connected MT engine.</li><li>Adaptive machine translation—offer translations for segments from a connected MT engine as autosuggest pop-ups, learn from user input.</li><li>Concordance—retrieve instances of a word or an expression and their respective context in a text corpus, such as a translation memory database, to check their usage.</li><li>Electronic dictionaries—allow term search inside the tool, track usage statistics.</li><li>Text search tools—find phrases or terms in the text for reference.</li><li>Alignment—build translation memories texts from source text and its translation. When a translation company adopts a CAT-tool, they often use alignment to create their first TM databases.</li></ul>\r\nThere are online and offline CAT tools available for purchase. Web-based CAT tools work in the web browser; desktop CAT tools require installation and do not depend on internet connection stability.\r\nBasic CAT tools support MS Office formats, such as .docx, .odt, .csv, .xlsx, plus .html files and .xml. The primary translation industry formats are XLIFF, and tmx. Advanced tools also support various software formats, such as .json, .properties, Visual Studio, as well layout building software such as InDesign, Corel Draw and sometimes AutoCAD.\r\nCAT tools are useful when translating multimedia formats. They extract text for editing and rebuild files in the target language after the translation is finished. This ability reduces the time needed to create multilingual artwork. Instead of fishing for each individual bit of text on the page, the translator simply goes segment by segment in plain text.\r\n<p class=\"align-center\"><span style=\"font-weight: bold;\">Automated Quality Assurance (AutoQA)</span></p>\r\nAutoQA tools scan bilingual texts and detect errors in translation, such as wrong numbers and number format, incorrect terminology, missing tags, missing segments, erroneous formatting and many others. Complementary to spellcheckers, AutoQA helps editing.\r\nWhile popular translation memory tools feature built-in QA components, standalone software offers extended functionality and support for morphology of selected languages. Advanced functionality leads to better error detection and fewer false positives. Standalone tools may require import/export of translation files from the TMS, unless there is an integration in place.\r\n<p class=\"align-center\"><span style=\"font-weight: bold;\">Terminology Management</span></p>\r\nTerminology Management or glossary management, refers to technologies that centrally maintain lists of subject matter-specific, company, or other technical terms to improve consistency and speed of translation. Such systems usually include guidance on terms that should not be translated to target languages or additional reference material and images to assist translators in understanding the translation material.\r\nAdvanced terminology systems include integrations with authoring tools, workflows for terminology creation and validation processes, and automated term mining functions.<br /><br />","iconURL":"https://old.roi4cio.com/fileadmin/user_upload/icon_Linguistics_Software.png"}],"characteristics":[],"concurentProducts":[],"jobRoles":[],"organizationalFeatures":[],"complementaryCategories":[],"solutions":[],"materials":[],"useCases":[],"best_practices":[],"values":[],"implementations":[]},{"id":658,"logoURL":"https://old.roi4cio.com/fileadmin/user_upload/PROMT.png","logo":true,"scheme":false,"title":"PROMT Promt","vendorVerified":0,"rating":"2.30","implementationsCount":1,"suppliersCount":0,"supplierPartnersCount":1,"alias":"promt-promt","companyTitle":"PROMT","companyTypes":["supplier","vendor"],"companyId":2086,"companyAlias":"promt","description":null,"shortDescription":"PROMT is the use of а computer to translate text from one language into another. Тhе three main use cases for МТ are: getting the essence of the source content (gisting), translating content that would not be translated by humans since it is too costly and increasing efficiency while reducing costs for content that requires human post-editing.","type":null,"isRoiCalculatorAvaliable":false,"isConfiguratorAvaliable":false,"bonus":100,"usingCount":10,"sellingCount":14,"discontinued":0,"rebateForPoc":0,"rebate":0,"seo":{"title":"PROMT Promt","keywords":"Promt, PROMT","description":"","og:title":"PROMT Promt","og:description":"","og:image":"https://old.roi4cio.com/fileadmin/user_upload/PROMT.png"},"eventUrl":"","translationId":659,"dealDetails":null,"roi":null,"price":null,"bonusForReference":null,"templateData":[],"testingArea":"","categories":[{"id":429,"title":"Machine Translation","alias":"machine-translation","description":" Machine translation, sometimes referred to by the abbreviation MT (not to be confused with computer-aided translation, machine-aided human translation (MAHT) or interactive translation) is a sub-field of computational linguistics that investigates the use of software to translate text or speech from one language to another.\r\nOn a basic level, MT performs simple substitution of words in one language for words in another, but that alone usually cannot produce a good translation of a text because recognition of whole phrases and their closest counterparts in the target language is needed. Solving this problem with corpus statistical, and neural techniques is a rapidly growing field that is leading to better translations, handling differences in linguistic typology, translation of idioms, and the isolation of anomalies.\r\nCurrent machine translation software often allows for customization by domain or profession (such as weather reports), improving output by limiting the scope of allowable substitutions. This technique is particularly effective in domains where formal or formulaic language is used. It follows that machine translation of government and legal documents more readily produces usable output than conversation or less standardised text.\r\nImproved output quality can also be achieved by human intervention: for example, some systems are able to translate more accurately if the user has unambiguously identified which words in the text are proper names. With the assistance of these techniques, MT has proven useful as a tool to assist human translators and, in a very limited number of cases, can even produce output that can be used as is (e.g., weather reports).\r\nThe progress and potential of machine translation have been debated much through its history. Since the 1950s, a number of scholars have questioned the possibility of achieving fully automatic machine translation of high quality, first and most notably by Yehoshua Bar-Hillel. Some critics claim that there are in-principle obstacles to automating the translation process.","materialsDescription":" <span style=\"font-weight: bold; \">What is Machine Translation?</span>\r\nMachine translation (MT) is an automated translation by computer software. MT can be used to translate entire texts without any human input or can be used alongside human translators. The concept of MT started gaining traction in the early 50s and has come a long way since. Many used to consider MT an inadequate alternative to human translators, but as the technology has advanced, more and more companies are turning to MT to aid human translators and optimize the localization process.\r\n<span style=\"font-weight: bold; \">How Does Machine Translation Work?</span>\r\nWell, that depends on the type of machine translation engine. There are several different kinds of MT software which work in different ways. We will introduce Rule-based, Statistical, and Neural.\r\nRule-based machine translation (RBMT) is the forefather of MT software. It is based on sets of grammatical and syntactical rules and phraseology of a language. RBMT links the structure of the source segment to the target segment, producing a result based on analysis of the rules of the source and target languages. The rules are developed by linguists and users can add terminology to override the MT and improve the translation quality.\r\nStatistical MT (SMT) started in the age of big data and uses large amounts of existing translated texts and statistical models and algorithms to generate translations. This system relies heavily on available multilingual corpora and an average of two millions words are needed to train the engine for a specific domain – which can be time and resource-intensive. When using domain-specific data, SMT can produce good quality translations, especially in the technical, medical, and financial fields.\r\nNeural MT (NMT) is a new approach that is built on deep neural networks. There are a variety of network architectures used in NMT but typically, the network can be divided into two components: an encoder which reads the input sentence and generates a representation suitable for translation, and a decoder which generates the actual translation. Words and even whole sentences are represented as vectors of real numbers in NMT. Compared to the previous generation of MT, NMT generates outputs which tend to be more fluent and grammatically accurate. Overall, NMT is a major step in MT quality. However, NMT may slightly lack previous approaches when it comes to translating rare words and terminology. Long and/or complex sentences are still an issue even for state-of-the-art NMT systems.\r\n<span style=\"font-weight: bold; \">What are the Pros and Cons of Machine Translation?</span>\r\n<ul><li>MT is incredibly fast and can translate thousands of words per minute.</li><li>It can translate into multiple languages at once which drastically reduces the amount of manpower needed.</li><li>Implementing MT into your localization process can do the heavy lifting for translators and free up their valuable time, allowing them to focus on the more intricate aspects of translation.</li><li>MT technology is developing rapidly and is constantly advancing towards producing higher quality translations and reducing the need for post-editing.</li></ul>\r\nThere are many advantages of using MT but we can’t ignore the disadvantages. MT does not always produce perfect translations. Unlike human translators, computers can’t understand context and culture, therefore MT can’t be used to translate anything and everything. Sometimes MT alone is suitable, while others a combination of MT and human translation is best. Sometimes it is not suitable at all. MT is not a one-size-fits-all translation solution.\r\n<span style=\"font-weight: bold; \">When Should You Use Machine Translation?</span>\r\nWhen translating creative or literary content, MT is not a suitable choice. This can also be the case when translating culturally specific-texts. A good rule of thumb is the more complex your content is, the less suitable it is for MT.\r\nFor large volumes of content, especially if it has a short turnaround time, MT is very effective. If accuracy is not vital, MT can produce suitable translations at a fraction of the cost. Customer reviews, news monitoring, internal documents, and product descriptions are all good candidates.\r\nUsing a combination of MT along with a human translator post-editor opens the doors to a wider variety of suitable content.\r\n<span style=\"font-weight: bold;\">Which MT Engine Should You Use?</span>\r\nNot all MT engines are created equal, but there is no specific MT engine for a specific kind of content. Publicly available MT engines are designed to be able to translate most types of content, however, with custom MT engines the training data can be tailored to a specific domain or content type.\r\nUltimately, choosing an MT engine is a process. You need to choose the kind of content you wish to translate, review security and privacy policies, run tests on text samples, choose post-editors, and several other considerations. The key is to do your research before making a decision. And, if you are using a translation management system (TMS) be sure it is able to support your chosen MT engine.\r\n<span style=\"font-weight: bold;\">Using Machine Translation and a Translation Management System</span>\r\nYou can use MT on its own, but to get the maximum benefits we suggest integrating it with a TMS. With these technologies integrated, you will be able to leverage additional tools such as translation memories, termbases, and project management features to help streamline and optimize your localization strategy. You will have greater control over your translations, and be able to analyze the effectiveness of your MT engine.","iconURL":"https://old.roi4cio.com/fileadmin/user_upload/icon_Machine_Translation.png"},{"id":425,"title":"Linguistics Software","alias":"linguistics-software","description":" <span style=\"font-weight: bold; \">Linguistic software</span> - computer programs and data that provide analysis, processing, storage and retrieval of audio data, pictures (OCR) and texts in natural language.<span style=\"font-weight: bold; \"></span>\r\n<span style=\"font-weight: bold; \">Linguistic analysis software</span> is a tool that enhances the comprehension of information present in documents, or across a set of documents. Some linguistic analysis software tools use an automatic mathematical or statistical approach to analyze and extract relations that occur in a set of documents and the words they contain. The idea is that the distribution and frequency of relevant terms in documents that cover a specific topic is similar and that the meaning of a specific word can be inferred by the above assumption. \r\nThe term CAT stands for <span style=\"font-weight: bold;\">Computer-Assisted Translation Tool</span>. CAT tools have significantly changed the way how translators work and manage translation projects today. CAT tools split large multilingual documents into segments (phrases & paragraphs) which are stored in a database. This is called translation memory which means that previously translated material can be reused at any time. Nowadays, it is more common for enterprises and translators to use CAT tools to speed up their work and increase their productivity globally.A number of computer-assisted translation software and websites exists for various platforms and access types.\r\nAccording to a 2006 survey undertaken by Imperial College of 874 translation professionals from 54 countries, primary tool usage was reported as follows: Trados (35%), Wordfast (17%), Déjà Vu (16%), SDL Trados 2006 (15%), SDLX (4%), STAR Transit (3%), OmegaT (3%), others (7%).\r\n\r\n<br /><br />","materialsDescription":"<h1 class=\"align-center\">CAT Tool Functionality</h1>\r\n<ul><li>Spell checkers, autocorrect—automatically highlight and fix spelling and grammar mistakes.</li><li>In-context review—display multimedia documents with images, text box sizes and layout in real time in both source and target language.</li><li>Integrated machine translation—suggest translations for segments from a connected MT engine.</li><li>Adaptive machine translation—offer translations for segments from a connected MT engine as autosuggest pop-ups, learn from user input.</li><li>Concordance—retrieve instances of a word or an expression and their respective context in a text corpus, such as a translation memory database, to check their usage.</li><li>Electronic dictionaries—allow term search inside the tool, track usage statistics.</li><li>Text search tools—find phrases or terms in the text for reference.</li><li>Alignment—build translation memories texts from source text and its translation. When a translation company adopts a CAT-tool, they often use alignment to create their first TM databases.</li></ul>\r\nThere are online and offline CAT tools available for purchase. Web-based CAT tools work in the web browser; desktop CAT tools require installation and do not depend on internet connection stability.\r\nBasic CAT tools support MS Office formats, such as .docx, .odt, .csv, .xlsx, plus .html files and .xml. The primary translation industry formats are XLIFF, and tmx. Advanced tools also support various software formats, such as .json, .properties, Visual Studio, as well layout building software such as InDesign, Corel Draw and sometimes AutoCAD.\r\nCAT tools are useful when translating multimedia formats. They extract text for editing and rebuild files in the target language after the translation is finished. This ability reduces the time needed to create multilingual artwork. Instead of fishing for each individual bit of text on the page, the translator simply goes segment by segment in plain text.\r\n<p class=\"align-center\"><span style=\"font-weight: bold;\">Automated Quality Assurance (AutoQA)</span></p>\r\nAutoQA tools scan bilingual texts and detect errors in translation, such as wrong numbers and number format, incorrect terminology, missing tags, missing segments, erroneous formatting and many others. Complementary to spellcheckers, AutoQA helps editing.\r\nWhile popular translation memory tools feature built-in QA components, standalone software offers extended functionality and support for morphology of selected languages. Advanced functionality leads to better error detection and fewer false positives. Standalone tools may require import/export of translation files from the TMS, unless there is an integration in place.\r\n<p class=\"align-center\"><span style=\"font-weight: bold;\">Terminology Management</span></p>\r\nTerminology Management or glossary management, refers to technologies that centrally maintain lists of subject matter-specific, company, or other technical terms to improve consistency and speed of translation. Such systems usually include guidance on terms that should not be translated to target languages or additional reference material and images to assist translators in understanding the translation material.\r\nAdvanced terminology systems include integrations with authoring tools, workflows for terminology creation and validation processes, and automated term mining functions.<br /><br />","iconURL":"https://old.roi4cio.com/fileadmin/user_upload/icon_Linguistics_Software.png"}],"characteristics":[],"concurentProducts":[],"jobRoles":[],"organizationalFeatures":[],"complementaryCategories":[],"solutions":[],"materials":[],"useCases":[],"best_practices":[],"values":[],"implementations":[]},{"id":255,"logoURL":"https://old.roi4cio.com/fileadmin/user_upload/PROMT_Translation_Server1.jpg","logo":true,"scheme":false,"title":"PROMT Translation Server","vendorVerified":0,"rating":"2.50","implementationsCount":2,"suppliersCount":0,"supplierPartnersCount":1,"alias":"promt-translation-server","companyTitle":"PROMT","companyTypes":["supplier","vendor"],"companyId":2086,"companyAlias":"promt","description":"Efficient and safe work with documents in any foreign language Eliminating language barriers in-house and beyond Speeding up business processes related to foreign documentation Improving personal productivity of employees while working with any multilingual content Who uses the solution? Every employee of the company can use this solution: Heads – to translate business correspondence fast and to read legal and financial documents. Managers – to work with commercial offers and agreements and to translate documentation for export or import products. Lawyers – to study foreign legislation and to translate agreements. IT Specialists – to translate technical texts, to write user guides, and to translate descriptions of equipment and system messages. Engineers – to work with documentation for import equipment, standards and regulatory norms, and to read professional literature. Developers – to read user guides, scientific articles, and patent documentation. Marketing Specialists – to study foreign markets, to read world news, and to work with analytical materials. HR Managers – to review resumes and to read business correspondence. Translators – to translate and post-edit technical, legal or financial documentation within company.","shortDescription":"PROMT Translation Server is a client-server solution able to meet the full range of translation needs on the enterprise level - from document translation to business correspondence and web-sites.","type":null,"isRoiCalculatorAvaliable":false,"isConfiguratorAvaliable":true,"bonus":100,"usingCount":6,"sellingCount":11,"discontinued":0,"rebateForPoc":0,"rebate":0,"seo":{"title":"PROMT Translation Server","keywords":"translate, with, documentation, read, foreign, work, business, correspondence","description":"Efficient and safe work with documents in any foreign language Eliminating language barriers in-house and beyond Speeding up business processes related to foreign documentation Improving personal productivity of employees while working with any multilingual co","og:title":"PROMT Translation Server","og:description":"Efficient and safe work with documents in any foreign language Eliminating language barriers in-house and beyond Speeding up business processes related to foreign documentation Improving personal productivity of employees while working with any multilingual co","og:image":"https://old.roi4cio.com/fileadmin/user_upload/PROMT_Translation_Server1.jpg"},"eventUrl":"","translationId":256,"dealDetails":null,"roi":null,"price":null,"bonusForReference":null,"templateData":[],"testingArea":"","categories":[{"id":429,"title":"Machine Translation","alias":"machine-translation","description":" Machine translation, sometimes referred to by the abbreviation MT (not to be confused with computer-aided translation, machine-aided human translation (MAHT) or interactive translation) is a sub-field of computational linguistics that investigates the use of software to translate text or speech from one language to another.\r\nOn a basic level, MT performs simple substitution of words in one language for words in another, but that alone usually cannot produce a good translation of a text because recognition of whole phrases and their closest counterparts in the target language is needed. Solving this problem with corpus statistical, and neural techniques is a rapidly growing field that is leading to better translations, handling differences in linguistic typology, translation of idioms, and the isolation of anomalies.\r\nCurrent machine translation software often allows for customization by domain or profession (such as weather reports), improving output by limiting the scope of allowable substitutions. This technique is particularly effective in domains where formal or formulaic language is used. It follows that machine translation of government and legal documents more readily produces usable output than conversation or less standardised text.\r\nImproved output quality can also be achieved by human intervention: for example, some systems are able to translate more accurately if the user has unambiguously identified which words in the text are proper names. With the assistance of these techniques, MT has proven useful as a tool to assist human translators and, in a very limited number of cases, can even produce output that can be used as is (e.g., weather reports).\r\nThe progress and potential of machine translation have been debated much through its history. Since the 1950s, a number of scholars have questioned the possibility of achieving fully automatic machine translation of high quality, first and most notably by Yehoshua Bar-Hillel. Some critics claim that there are in-principle obstacles to automating the translation process.","materialsDescription":" <span style=\"font-weight: bold; \">What is Machine Translation?</span>\r\nMachine translation (MT) is an automated translation by computer software. MT can be used to translate entire texts without any human input or can be used alongside human translators. The concept of MT started gaining traction in the early 50s and has come a long way since. Many used to consider MT an inadequate alternative to human translators, but as the technology has advanced, more and more companies are turning to MT to aid human translators and optimize the localization process.\r\n<span style=\"font-weight: bold; \">How Does Machine Translation Work?</span>\r\nWell, that depends on the type of machine translation engine. There are several different kinds of MT software which work in different ways. We will introduce Rule-based, Statistical, and Neural.\r\nRule-based machine translation (RBMT) is the forefather of MT software. It is based on sets of grammatical and syntactical rules and phraseology of a language. RBMT links the structure of the source segment to the target segment, producing a result based on analysis of the rules of the source and target languages. The rules are developed by linguists and users can add terminology to override the MT and improve the translation quality.\r\nStatistical MT (SMT) started in the age of big data and uses large amounts of existing translated texts and statistical models and algorithms to generate translations. This system relies heavily on available multilingual corpora and an average of two millions words are needed to train the engine for a specific domain – which can be time and resource-intensive. When using domain-specific data, SMT can produce good quality translations, especially in the technical, medical, and financial fields.\r\nNeural MT (NMT) is a new approach that is built on deep neural networks. There are a variety of network architectures used in NMT but typically, the network can be divided into two components: an encoder which reads the input sentence and generates a representation suitable for translation, and a decoder which generates the actual translation. Words and even whole sentences are represented as vectors of real numbers in NMT. Compared to the previous generation of MT, NMT generates outputs which tend to be more fluent and grammatically accurate. Overall, NMT is a major step in MT quality. However, NMT may slightly lack previous approaches when it comes to translating rare words and terminology. Long and/or complex sentences are still an issue even for state-of-the-art NMT systems.\r\n<span style=\"font-weight: bold; \">What are the Pros and Cons of Machine Translation?</span>\r\n<ul><li>MT is incredibly fast and can translate thousands of words per minute.</li><li>It can translate into multiple languages at once which drastically reduces the amount of manpower needed.</li><li>Implementing MT into your localization process can do the heavy lifting for translators and free up their valuable time, allowing them to focus on the more intricate aspects of translation.</li><li>MT technology is developing rapidly and is constantly advancing towards producing higher quality translations and reducing the need for post-editing.</li></ul>\r\nThere are many advantages of using MT but we can’t ignore the disadvantages. MT does not always produce perfect translations. Unlike human translators, computers can’t understand context and culture, therefore MT can’t be used to translate anything and everything. Sometimes MT alone is suitable, while others a combination of MT and human translation is best. Sometimes it is not suitable at all. MT is not a one-size-fits-all translation solution.\r\n<span style=\"font-weight: bold; \">When Should You Use Machine Translation?</span>\r\nWhen translating creative or literary content, MT is not a suitable choice. This can also be the case when translating culturally specific-texts. A good rule of thumb is the more complex your content is, the less suitable it is for MT.\r\nFor large volumes of content, especially if it has a short turnaround time, MT is very effective. If accuracy is not vital, MT can produce suitable translations at a fraction of the cost. Customer reviews, news monitoring, internal documents, and product descriptions are all good candidates.\r\nUsing a combination of MT along with a human translator post-editor opens the doors to a wider variety of suitable content.\r\n<span style=\"font-weight: bold;\">Which MT Engine Should You Use?</span>\r\nNot all MT engines are created equal, but there is no specific MT engine for a specific kind of content. Publicly available MT engines are designed to be able to translate most types of content, however, with custom MT engines the training data can be tailored to a specific domain or content type.\r\nUltimately, choosing an MT engine is a process. You need to choose the kind of content you wish to translate, review security and privacy policies, run tests on text samples, choose post-editors, and several other considerations. The key is to do your research before making a decision. And, if you are using a translation management system (TMS) be sure it is able to support your chosen MT engine.\r\n<span style=\"font-weight: bold;\">Using Machine Translation and a Translation Management System</span>\r\nYou can use MT on its own, but to get the maximum benefits we suggest integrating it with a TMS. With these technologies integrated, you will be able to leverage additional tools such as translation memories, termbases, and project management features to help streamline and optimize your localization strategy. You will have greater control over your translations, and be able to analyze the effectiveness of your MT engine.","iconURL":"https://old.roi4cio.com/fileadmin/user_upload/icon_Machine_Translation.png"},{"id":425,"title":"Linguistics Software","alias":"linguistics-software","description":" <span style=\"font-weight: bold; \">Linguistic software</span> - computer programs and data that provide analysis, processing, storage and retrieval of audio data, pictures (OCR) and texts in natural language.<span style=\"font-weight: bold; \"></span>\r\n<span style=\"font-weight: bold; \">Linguistic analysis software</span> is a tool that enhances the comprehension of information present in documents, or across a set of documents. Some linguistic analysis software tools use an automatic mathematical or statistical approach to analyze and extract relations that occur in a set of documents and the words they contain. The idea is that the distribution and frequency of relevant terms in documents that cover a specific topic is similar and that the meaning of a specific word can be inferred by the above assumption. \r\nThe term CAT stands for <span style=\"font-weight: bold;\">Computer-Assisted Translation Tool</span>. CAT tools have significantly changed the way how translators work and manage translation projects today. CAT tools split large multilingual documents into segments (phrases & paragraphs) which are stored in a database. This is called translation memory which means that previously translated material can be reused at any time. Nowadays, it is more common for enterprises and translators to use CAT tools to speed up their work and increase their productivity globally.A number of computer-assisted translation software and websites exists for various platforms and access types.\r\nAccording to a 2006 survey undertaken by Imperial College of 874 translation professionals from 54 countries, primary tool usage was reported as follows: Trados (35%), Wordfast (17%), Déjà Vu (16%), SDL Trados 2006 (15%), SDLX (4%), STAR Transit (3%), OmegaT (3%), others (7%).\r\n\r\n<br /><br />","materialsDescription":"<h1 class=\"align-center\">CAT Tool Functionality</h1>\r\n<ul><li>Spell checkers, autocorrect—automatically highlight and fix spelling and grammar mistakes.</li><li>In-context review—display multimedia documents with images, text box sizes and layout in real time in both source and target language.</li><li>Integrated machine translation—suggest translations for segments from a connected MT engine.</li><li>Adaptive machine translation—offer translations for segments from a connected MT engine as autosuggest pop-ups, learn from user input.</li><li>Concordance—retrieve instances of a word or an expression and their respective context in a text corpus, such as a translation memory database, to check their usage.</li><li>Electronic dictionaries—allow term search inside the tool, track usage statistics.</li><li>Text search tools—find phrases or terms in the text for reference.</li><li>Alignment—build translation memories texts from source text and its translation. When a translation company adopts a CAT-tool, they often use alignment to create their first TM databases.</li></ul>\r\nThere are online and offline CAT tools available for purchase. Web-based CAT tools work in the web browser; desktop CAT tools require installation and do not depend on internet connection stability.\r\nBasic CAT tools support MS Office formats, such as .docx, .odt, .csv, .xlsx, plus .html files and .xml. The primary translation industry formats are XLIFF, and tmx. Advanced tools also support various software formats, such as .json, .properties, Visual Studio, as well layout building software such as InDesign, Corel Draw and sometimes AutoCAD.\r\nCAT tools are useful when translating multimedia formats. They extract text for editing and rebuild files in the target language after the translation is finished. This ability reduces the time needed to create multilingual artwork. Instead of fishing for each individual bit of text on the page, the translator simply goes segment by segment in plain text.\r\n<p class=\"align-center\"><span style=\"font-weight: bold;\">Automated Quality Assurance (AutoQA)</span></p>\r\nAutoQA tools scan bilingual texts and detect errors in translation, such as wrong numbers and number format, incorrect terminology, missing tags, missing segments, erroneous formatting and many others. Complementary to spellcheckers, AutoQA helps editing.\r\nWhile popular translation memory tools feature built-in QA components, standalone software offers extended functionality and support for morphology of selected languages. Advanced functionality leads to better error detection and fewer false positives. Standalone tools may require import/export of translation files from the TMS, unless there is an integration in place.\r\n<p class=\"align-center\"><span style=\"font-weight: bold;\">Terminology Management</span></p>\r\nTerminology Management or glossary management, refers to technologies that centrally maintain lists of subject matter-specific, company, or other technical terms to improve consistency and speed of translation. Such systems usually include guidance on terms that should not be translated to target languages or additional reference material and images to assist translators in understanding the translation material.\r\nAdvanced terminology systems include integrations with authoring tools, workflows for terminology creation and validation processes, and automated term mining functions.<br /><br />","iconURL":"https://old.roi4cio.com/fileadmin/user_upload/icon_Linguistics_Software.png"}],"characteristics":[],"concurentProducts":[],"jobRoles":[],"organizationalFeatures":[],"complementaryCategories":[],"solutions":[],"materials":[],"useCases":[],"best_practices":[],"values":[],"implementations":[]}],"jobRoles":[{"id":60,"title":"Chief Information Officer"},{"id":58,"title":"Chief Executive Officer"},{"id":80,"title":"IT Management"}],"organizationalFeatures":[],"complementaryCategories":[],"solutions":["High costs of routine operations","Lengthy production timelines"],"materials":[{"id":2092,"title":"","description":"Translation memory systems from 24translate","uri":"https://www.24translate.de/en/solutions/tools/translation-memory"}],"useCases":[],"best_practices":[],"values":["Reduce Production Timelines","Reduce Costs"],"implementations":[],"presenterCodeLng":"","productImplementations":[]}},"aliases":{},"links":{},"meta":{},"loading":false,"error":null,"useProductLoading":false,"sellProductLoading":false,"templatesById":{},"comparisonByTemplateId":{}},"filters":{"filterCriterias":{"loading":false,"error":null,"data":{"price":{"min":0,"max":6000},"users":{"loading":false,"error":null,"ids":[],"values":{}},"suppliers":{"loading":false,"error":null,"ids":[],"values":{}},"vendors":{"loading":false,"error":null,"ids":[],"values":{}},"roles":{"id":200,"title":"Roles","values":{"1":{"id":1,"title":"User","translationKey":"user"},"2":{"id":2,"title":"Supplier","translationKey":"supplier"},"3":{"id":3,"title":"Vendor","translationKey":"vendor"}}},"categories":{"flat":[],"tree":[]},"countries":{"loading":false,"error":null,"ids":[],"values":{}}}},"showAIFilter":false},"companies":{"companiesByAlias":{},"aliases":{},"links":{},"meta":{},"loading":false,"error":null},"implementations":{"implementationsByAlias":{},"aliases":{},"links":{},"meta":{},"loading":false,"error":null},"agreements":{"agreementById":{},"ids":{},"links":{},"meta":{},"loading":false,"error":null},"comparison":{"loading":false,"error":false,"templatesById":{},"comparisonByTemplateId":{},"products":[],"selectedTemplateId":null},"presentation":{"type":null,"company":{},"products":[],"partners":[],"formData":{},"dataLoading":false,"dataError":false,"loading":false,"error":false},"catalogsGlobal":{"subMenuItemTitle":""}}