Сортировка

Внедрений найдено: 1

logo
Внедрение автоматического перевода PROMT в систему бронирования Amadeus

Резюме Эта статья рассказывает об успешном внедрении автоматического перевода PROMT в систему бронирования компании Amadeus. В рамках проекта был создан Amadeus Fare Rules Translator – приложение к глобальной дистрибутивной системе Amadeus для туристических агентств, которое предоставляет адаптированный автоматический перевод условий применения тарифа с английского на русский язык. Amadeus в России и мире Amadeus – ведущий поставщик передовых технологических решений для мировой индустрии туризма и перевозок. Среди клиентов Amadeus - авиакомпании, гостиницы, железнодорожные и другие компании-перевозчики, продавцы туристических услуг (туристические агентства и онлайн-тревел агентства), а также покупатели туристических услуг (корпорации и компании по организации поездок).
Система бронирования Amadeus занимает первое место среди глобальных мировых дистрибутивных систем (GDS – Global Distribution Systems) по количеству туристических агентств-пользователей GDS. В системе Amadeus представлены и полностью открыты для бронирования ресурсы сотен авиакомпаний.
Интересы Amadeus в России, Белоруссии и Армении представляет ООО «Амадеус – информационные технологии» (далее – Amadeus), среди ее основных задач – предоставление трэвел-агентствам в России, Белоруссии и Армении функциональной и технической поддержки по работе с системой Amadeus. ООО «Амадеус – информационные технологии» является дочерней компанией Amadeus IT Group. Цель использования автоматического перевода Туристические агентства, использующие систему бронирования Amadeus, сталкиваются с тем, что в процессе работы с клиентом они должны дать клиенту исчерпывающую информацию по всем условиям бронирования. Эти условия и обязательства описываются в так называемых Fare Rules – условиях применения тарифа (УПТ), где указаны такие аспекты как политика возврата и обмена билета, скидки на детей, описание возможных комбинаций перелетов и т.д. УПТ могут занимать несколько страниц текста и составляются на английском языке всеми авиакомпаниями, в том числе и российскими. В то же время агент по продаже авиабилета хотел бы читать УПТ на русском языке, чтобы оперативно и квалифицированно консультировать клиентов. Подготовить заранее перевод всех УПТ на русский язык силами профессиональных переводчиков невозможно, так как контент УПТ представляет собой динамически меняющуюся информацию. В зависимости от ситуации на рынке авиакомпании периодически обновляют условия продажи авиабилетов, поэтому перевод актуальных УПТ должен быть предоставлен пользователю «на лету», в режиме реального времени. С лингвистической точки зрения тексты УПТ насыщены специальной терминологией и имеют особый формат: весь текст написан прописными буквами, в середине предложений могут быть разделители строк (line breaks) и т.д. Использовать для перевода УПТ онлайн-переводчики невозможно, так как для получения качественного перевода нужна предварительная обработка текстов и профессиональная лингвистическая настройка. Онлайн-сервисы не могут предоставить эти услуги, а качество перевода без настройки не позволяет решать поставленную задачу. Компания Amadeus решила включить в свою систему адаптированный инструмент для автоматического перевода УПТ «на лету», чтобы пользователь системы бронирования Amadeus (по факту – продавец авиабилета) мог бы оперативно получить автоматический перевод УПТ на родной язык, достаточный для понимания смысла и объяснения особенностей тарифа покупателю авиабилета.

Требования к автоматическому переводу Компания Amadeus сформулировала следующие требования к инструменту для автоматического перевода УПТ:
  1. Качество автоматического перевода должно быть достаточным для понимания смысла УПТ, должна быть учтена типичная для УПТ разных компаний терминология, в том числе аббревиатуры.
  2. Перевод должен выполняться быстро и стабильно, даже при большом количестве запросов (так как перевод УПТ осуществляется «на лету»).
  3. Автоматический перевод должен быть интегрирован в систему бронирования Amadeus.

Предложенное решение Исходя из цели проекта и требований Amadeus, PROMT предложил решение, состоящее из трех компонентов:
  1. Специальный модуль перевода, настроенный на перевод УПТ и учитывающий терминологические
  2. PROMT Cloud API – облачное решение с программным интерфейсом (API), готовое к большому количеству запросов на перевод и при необходимости легко и прозрачно масштабируемое.
  3. Специальный веб-сервис – для удобства интеграции функции автоматического перевода в систему бронирования Amadeus.

Пилотный проект и настройка системы Для того, чтобы заказчик мог оценить качество перевода после настройки и убедился в работоспособности всех трех компонентов предложенного решения, был организован пилотный проект. Особое внимание в нем было уделено качеству перевода. В ходе настройки системы специалистами PROMT были созданы:
  • специальный алгоритм обработки УПТ, учитывающий их формат и структуру (например, реализовано удаление разделителей строк (line breaks) в середине предложений – в противном случае, каждая строка документа переводилась бы как самостоятельное предложение, что негативно сказалось бы на общем качестве перевода;
  • настроенная система переводит предложения как единое целое);
  • дополнительные словари со специальной терминологией УПТ (~1200 терминов), а также с тысячами названий авиакомпаний и кодов аэропортов;
  • база Translation Memory(ТМ) с профессиональными переводами для ~150 наиболее частотных предложений (в т.ч. заголовков) – это означает, что для часто встречающихся предложений типа “THE TICKET A FARE READJUSTMENT” система выдаст готовый верифицированный перевод из базы ТМ – «ТАРИФ БИЛЕТА МОЖЕТ БЫТЬ ИЗМЕНЕН»). Такой подход значительно увеличивает легкость чтения и понимания документа.
PROMT и Amadeus также договорились о технологии оценки качества перевода: автоматически выбрать по одному тексту УПТ от нескольких авиакомпаний и экспертно оценить качество перевода каждого предложения по шкале от 1 до 3 баллов:
  • 3 балла - перевод точно передает смысл текста с соблюдением терминологии;
  • 2 балла - смысл перевода предложения понятен, но содержит некоторые неточности в терминологии и/или грамматической структуре;
  • 1 балл - перевод непонятен без чтения оригинала текста.
Средняя оценка на 500 предложениях составила 2,7 балла, что было признано хорошим результатом, достаточным для интеграции автоматического перевода в систему бронирования Amadeus.

Внедрение адаптированной системы перевода После успешной реализации пилотного проекта, было принято решение о внедрение технологий PROMT в работу системы бронирования Amadeus. При этом были решены следующие задачи:
  1. Выполнена полная настройка системы PROMT на перевод УПТ.
  2. Проведено дополнительное нагрузочное тестирование сервиса с целью подтверждения требуемого уровня производительности и надежности.
  3. Интегрирован автоматический перевод в систему бронирования, после чего ее пользователям стали доступны следующие функции:
  • автоматический перевод всего УПТ целиком;
  • автоматический перевод текущей страницы УПТ;
Кроме того, в ходе интеграции были реализованы еще две дополнительные функции для удобства пользователей:
  • перевод специальных терминов на русский по наведению курсора;
  • форма обратной связи для пожеланий к автоматическому переводу.

Заключение
Amadeus Fare Rules Translator– приложение для автоматического перевода УПТ настроенным движком PROMT – было успешно добавлено в систему бронирования Amadeus и позволило оптимизировать работу по продаже авиабилетов и повысить качество сервиса для клиентов. Новое приложение осуществляет адаптированный автоматический перевод УПТ с английского на русский язык. Благодаря применению современных технологий и специальных настроек при переводе учитывается профессиональная терминология туристической индустрии. С помощью приложения трэвел-агенты могут быстро и удобно получать нужную информацию на родном языке и предоставлять пассажиру полную и актуальную информацию об условиях бронирования и ограничениях выбранного тарифа. «Одна из наших ключевых задач – сделать так, чтобы для представителей российской туриндустрии работа с Amadeus была как можно более удобной и простой, – комментирует Валерий Храбров, генеральный директор ООО «Амадеус - информационные технологии» (Amadeus Россия). Запуск нашего нового приложения – это еще один шаг, который облегчает работу трэвел-агентов в России. Благодаря современным технологиям даже те, кто не обладает глубоким знанием английского языка и терминологии, сможет быстро обслуживать клиентов на высоком уровне – таким образом повышая эффективность работы и качество сервиса». «Использование автоматического перевода в работе сервиса Amadeus – это убедительный пример эффективного применения лингвистических технологий в бизнесе, - говорит Светлана Соколова, генеральный директор компании PROMT. Перевод англоязычных тарифных условий в системе бронирования представляет собой задачу, которая под силу только автоматическому переводчику. Так как контент этих правил периодически обновляется авиакомпаниями, для обеспечения актуальности перевод должен быть предоставлен пользователю «на лету» в режиме реального времени. При решении этой задачи нам удалось настроить систему перевода именно под этот тип контента и, как следствие, получить адекватное качество перевода».
... Узнать больше

Каталог внедрений ROI4CIO - это база данных о внедрениях программного обеспечения, оборудования и ИТ-услуг. Находите внедрения по вендору, поставщику, пользователю, бизнес-задачам, проблемам, статусу, фильтруйте по наличию ROI и референса.